查看原文
其他

《攀登者》你觉得怎么样?

LearnAndRecord 2022-07-26

今年国庆档三巨头《我和我的祖国》、《中国机长》和《攀登者》你看了吗?觉得怎么样?


'The Climbers' ('Pan deng zhe'): Film Review

Hollywoodreporter

Hong Kong producer Tsui Hark and director Daniel Lee detail the 1975 Chinese ascent of Everest for a National Day blockbuster starring Wu Jing and Zhang Ziyi.


ascent


表示“上升,攀登”,英文解释为“the act of climbing something or moving upwards”,如:the first ascent of Qomolangma 首次攀登珠穆朗玛峰。


blockbuster


表示“轰动一时的书籍/电影”,英文解释为“a book or film that is very good or successful informal”,如:the latest Hollywood blockbuster 好莱坞最新大片。此前在「流浪地球」一文中的标题就为:The Wandering Earth is China’s biggest sci-fi blockbuster.



As the world’s tallest peak (Mauna Kea excepted), Mount Everest has by this point been mythologized and romanticized by every nation and every team that has ever scaled its 8,000-plus meters since Edmund Hillary in 1953 — and possibly George Mallory in 1924. Its natural hazards have played a part in painting those who make it to the summit as wounded warriors: Baltasar Kormakur’s Everest and Jon Krakauer's best-seller Into Thin Air, both about one of the mountain’s deadliest seasons, are just two examples.


Mauna Kea


Mauna Kea (/ˌmɔːnə ˈkeɪ.ə/ or /ˌmaʊnə ˈkeɪ.ə/) is a dormant volcano on the island of Hawaii. Most of the volcano is underwater, and when measured from its underwater base, Mauna Kea is the tallest mountain in the world, measuring over 10,000 m (33,000 ft) in height.


冒纳凯阿火山是形成夏威夷岛的五座火山之一,海拔4205米,其山脚到山顶的高差是10203米,是世界上最高的山。


mythologize


表示“当做神话;把……解释为神话;(对…)故弄玄虚”,英文解释为“to create a false picture of a situation”举个🌰:

People tend to mythologize (about) their youth/the past.

人们总是把他们的年青时代/过去讲得神乎其神。


romanticize


表示“以浪漫方式说话;使浪漫化;使理想化”,英文解释为“to talk about something in a way that makes it sound better than it really is, or to believe that something is better than it really is”举个🌰:

Stop romanticizing! Nothing's that perfect.

别再那么理想化了!哪有那么完美的事。


scale


表示“攀登”,英文解释为“to climb to the top of something that is high and difficult to climb”举个🌰:

Rescuers had to scale a 300-metre cliff to reach the injured climber.

救援人员要登上300公尺的悬崖才能到达受伤的登山者所在地点。



Into this tradition comes Daniel Lee’s The Climbers, a suitably spectacular and ridiculous big-budget adventure timed for release to celebrate China’s National Day on Tuesday. Anchored by The Wandering Earth and Wolf Warrior 2 star Wu Jing, The Climbers goes heavy on bombast and heart-pounding peril (so many storms) in detailing the first documented north face ascent of Qomolangma — the local name for Everest — in 1975 to the glory of China. This is going to go down smoothly in China over the holiday, and with Wu in the lead, the film could prove a modest hit with overseas action fans, though the rah-rah jingoism could put off some Asia-Pacific markets.


be/go heavy on


表示“大量(过度)消耗(使用)某物”,英文解释为“to use a lot or too much of something”举个🌰:

The car’s rather heavy on oil.

这辆汽车油耗很大。


bombast


表示“浮夸的言语;大话,空话”,英文解释为“language that is intentionally difficult, usually to make something sound more important than it is”。


go down


1)表示“引起…反响”,英文解释为“If you say that a remark, idea, or type of behaviour goes down in a particular way, you mean that it gets a particular kind of reaction from a person or group of people.”举个🌰:

The joke didn't go down very well.

这个笑话效果不佳。


2)表示“被记住;被记下;载入”,英文解释为“to be remembered or recorded in a particular way”,举个🌰:

Hurricane Katrina will go down in the record books as the costliest storm ever faced by insurers.

飓风卡翠納是对保险公司造成损失最为严重的一次暴风雨,它将因此而被记录在册。


- 以下部分剧透 -

- 请谨慎阅读 -


The adventure begins with Fang Wuzhou (Wu) making an attempt to summit in 1960, where he loses most of his team to an avalanche. In the ensuing years, China enters into a “harsher era” and gives up its mountaineering aspirations. Fang, however, stays in shape, even though he’s shunned, and doubt is thrown on the truth of the ‘60 climb. But upon being told the first Chinese ascent is invalid due to lack of photographic evidence (Fang dropped the camera to save a teammate), he ...

avalanche


avalanche /ˈævəˌlɑːntʃ/表示“雪崩”,英文解释为“a large mass of snow, ice, and rocks that falls down the side of a mountain”。


aspiration


表示“强烈愿望;志向,抱负”,英文解释为“a strong desire to have or achieve something”。在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的重要讲话中,「人民对美好生活的向往」怎么说你还记得吗?



The Climbers then sets out on a getting-the-band-back-together montage, the old group including Qu Songlin (Zhang Yi, Ash Is Purest White), who lost half an appendage to frostbite when he tried to finish the ’60 climb barefoot (that’s dedication) and Tibetan guide Jiebu (Lawang Lop). The new guys — of what appears to be about 50 — include photographer Li Guoliang (Jing Boran); lifelong Everest enthusiast Yang Guang (Hu Ge); Fang’s old flame, meteorologist Xu Ying (Zhang Ziyi); and pretty assistant Sherpa Mudan (Quni Ciren), who takes a liking to Guoliang.


frostbite


表示“冻伤;冻疮”,英文解释为“injury to someone caused by severe cold, usually to their toes, fingers, ears, or nose”。


old flame


表示“旧情人,老相好”,英文解释为“a person that you loved or had a sexual relationship with in the past”。


take a liking to


表示“喜欢上某人/某物”,英文解释为“to begin to like someone or something”举个🌰:

He immediately took a liking to Jane.

他马上就喜欢上了简。


补充:be to sb’s liking表示“对某人的胃口,合某人的心意”,英文解释为:if something is to someone’s liking, they like it or think it is satisfactory,举个🌰:

I hope everything was to your liking, sir.

先生,我希望一切都如您心意。



With all that romance simmering, you know someone is eventually going to take a fatal fall. But before that, to quote Matt Damon’s Mark Watney from The Martian, team leader Fang has to "Wu Jing" the mountain to make it to the top and reassess Everest’s height for all the world to see (though an Indian team confirmed its height in 1955).


simmer


表示“(分歧或消极情绪)酝酿,积聚”,英文解释为“If a disagreement or negative emotion simmers, it grows slowly stronger over a period of time and could become more serious at any moment.”举个🌰:

She's been simmering with resentment ever since the meeting.

会议之后她便心生怨恨,一直耿耿于怀。



And that’s really what the film is about: the mountain and the climb. The reality-based “characters” are given short shrift: Fang is painfully capable and compassionate; Qu is bitter over losing the camera 15 years before and living with the shame; Li and Yang are handsome; Mudan and Jiebu are Tibetan, and they’re just there to nod approvingly and give thumbs up. None of the relationships transcend narrative function, and so death, rage and reconciliations ring hollow. Too many endings and romantic subplots that do nothing but bloat the running time and detract from the snowy action could easily have been jettisoned by editors Tang Man To and Li Lin for a leaner, loftier final product.


short shrift


表示“忽视,冷遇,怠慢”,英文解释为“If you get or are given short shrift by someone, you are treated without sympathy and given little attention.”举个🌰:

He'll get short shrift from me if he starts complaining about money again, now that I know how much he earns!

现在我知道他挣多少钱了,如果他再开始抱怨钱,我就不会再理他!


ring/sound hollow


表示“显得虚假,听起来不诚恳”,英文解释为“If something someone says rings hollow, it does not sound true or sincere.”


bloat


表示“(使)膨胀;(使)臃肿”,英文解释为“to swell up, or to make someone or something swollen”。


jettison


表示“除掉;放弃”,英文解释为“to get rid of something or decide not to do something any longer”举个🌰:

We've had to jettison our trip because of his accident.

因为他发生了意外事故我们不得不放弃度假计划。


- END -


相关阅读

「流浪地球」你看了吗?

《摔跤吧!爸爸》持续大火

刘亦菲主演《花木兰》预告片首发

哪吒:我命由我不由天

《蜘蛛侠:英雄远征》 开启漫威新时代

《千与千寻》18年前,18年后

小兰亲了新一,官方cp发糖了!

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年10月2日

第1698天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存